2017年度第8次教学沙龙——发挥信息技术优势、探索翻译教学改革途径助推外语人才培养
发布时间: 2017-10-17 浏览次数: 330

2017109日,由教师教学发展中心主办、外国语学院承办的“外语专业人才培养之翻译课程设置与教学改革探索”教学沙龙在仙林校区圆楼420会议室举行。沙龙由英语系主任胡慧勇老师主持,翻译系主任陶李春老师主讲。

陶李春老师结合今年上半年在英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心访学的经历,分享了自己在口笔译技能训练、翻译理论研讨与学习以及英国文化考察等方面的心得体会,并介绍了曼大翻译研究领域的知名学者Mona Baker教授的研究项目(Genealogies of Knowledge)。接着陶老师基于近年来自身的翻译教学、翻译探索与学习收获,提出我院翻译课程设置应紧跟人才市场的新动态,积极应对并充分满足当今社会对翻译人才、外语人才的新需求,发挥我校信息文科的优势,在培养学生双语转换能力和多文化意识的基础上,注重培养学生的翻译项目管理能力、术语翻译与术语管理能力、翻译技术应用及相关软件工具的操作能力等,进一步发挥信息技术的优势,探索一条政产学研相结合、校企合作有序推进、教学质量稳步提升的人才培养模式。

袁周敏副院长在总结中提出,我院翻译系、英语系的培养方案修订可以从兄弟院校中汲取经验,并结合我校特色,探索出外语人才培养的“南邮模式”,不仅确保学生在专业四、八级考试中能够保持良好的成绩水平,而且能在知识面、人文素养等方面有质的飞跃。同时,袁院长希望两系教师积极开拓自身的研究领域,并将研究成果通过开设相关课程、融入已有课程等方式反哺教学,让学生受益于科研。

在集中研讨环节,大家集思广益,就外语专业人才培养及翻译课程设置等话题建言献策,为培养方案修订提出了较好的设想和建议,分析和学习了外语专业本科教学质量国家标准的相关内容。

外国语学院一直十分重视教学质量,积极开展教学沙龙及学生座谈会等活动,听取师生对课堂教学、课外自主学习等方面的建议。外语学院院办主任殷安生老师、副主任杨华英老师、英语系副主任杨丽老师和孔莉老师为沙龙的举办做了充分准备。本次沙龙活动为翻译课程设置、教学大纲及教学改革探索做出了有益尝试,为教师提供了研讨和交流学习的平台。